En av Sveriges största sajter om film.

Grundad 2002
Forum » » Diskutera Filmpunkten » Ang. röster i animerade filmer?   Obs. Arkivforum. Det går inte att svara i denna tråd.        Ang. röster i animerade filmer? 2005-08-15 22:27:38
Kristoffer
Redaktör
Registrerad: 2002-10-13
Foruminlägg: 796
Hejsan allihopa!

Jag och en medlem har på mail diskuterat hur man bör lägga in rösterna på filmer. Ska det vara de svenska rösterna eller originalrösterna?

Som det är nu så har jag inte gjort någon riktig standard för hur det bör vara utan gått lite på vad som känts bäst.

Medlemmen jag diskuterat med gav tipset på att man kunde göra som så att alla heltecknade filmer tar man svenska röster på (om sådana finns) och på halvtecknade filmer tar man originalrösterna. Exempel på heltecknade filmer är Lejonkungen, Djungelboken, Tintin, m.fl. Exempel på halvtecknade filmer är t.ex. "Vem satte dit Roger Rabbit?".

Vad tycker ni?
__________________________

Vänliga Hälsningar,
Kristoffer Örstadius, chefsredaktör Filmpunkten
  2005-08-15 23:34:39
tie-fighter
Medlem
Registrerad: 2005-02-16
Foruminlägg: 697
Jag är en som alltid håller mig till originaltitlar.
Men eftersom alla svenska filmsidor väljer att översätta alla titlarna så att det blir 500 gånger svårare att hitta dom så kan ni väl lika gärna lägga in de svenska rösterna också.
*suck*

Mvh
Upprörd medlem.
__________________________

"One Shot"
  2005-08-18 10:19:07
Xenomorph
Medlem
Registrerad: 2004-02-29
Foruminlägg: 548
På tecknade barnfilmer kan det väl vara bra att ha de svenska rösterna inlagda. Men jag skulle bli väldigt sur om ni började lägga in de svenska rösterna på animé filmer eftersom många av de tilltalar en annan publik än barn.
__________________________

  2005-08-18 12:31:06
Hollyman
Medlem
Registrerad: 2005-01-24
Foruminlägg: 170
Om det går så tycker jag man kan ta original röster.. Men Bruce lee filmerna är dubbade efterssom han inte kunde engelska men det kan man se mellan fingrarna.. Sen när det gäller tecknade filmer så är det en smaksak men man bör inte ta bort original rösterna dom ska ju finnas på skivorna & när det gäller franska röster som i Tintin eller Asterix så tar jag heldre dom dubbade för franskan låter lite ful & ofta så är det inte så bra svensk text heller jag har inte heller sett nån svensk text på en sån rulle heller..
__________________________

Gillar film kvällar!
  2005-08-18 18:36:02
Xenomorph
Medlem
Registrerad: 2004-02-29
Foruminlägg: 548
Bruce Lee kunde visst engelska eftersom han bodde där   

Bruce Lee's Enter the Dragon är den enda filmen där han använder sin riktiga röst. I de övriga filmerna är han dubbad både på engelska och kantonesiska. På den tiden i Hong-Kong filmades nämligen de flesta filmerna in utan ljud och man lät senare andra skådespelare dubba dem. Det är därför t.ex. Jackie Chan aldrig använde sin riktiga röst på film under 80-talet.


__________________________

  2005-08-19 13:51:00
tie-fighter
Medlem
Registrerad: 2005-02-16
Foruminlägg: 697
Nämen vad du kan =)
__________________________

"One Shot"
  2005-08-19 14:39:42
Dawey Bao
Medlem
Registrerad: 2004-01-31
Foruminlägg: 508
Talade inte brucan engelska i "Way of The Dragon?"
__________________________

Vatten urholkar stenen. Skitsnack urholkar hjärnan
  2005-08-19 15:59:22
perjonzon
Medlem
Registrerad: 2005-04-05
Foruminlägg: 412
Original språk,självklart
__________________________

Dark,Darkest,Darko
  2005-08-19 16:37:14
mkasholsen
Medlem
Registrerad: 2005-08-19
Foruminlägg: 5
Galen dag i New York

Den bara sååå bra men Mary-kate som Roxy och Ashley som Jane... snäääälla rösta på den

MVH
Den som hoppas
__________________________

  2005-08-19 19:12:35
Xenomorph
Medlem
Registrerad: 2004-02-29
Foruminlägg: 548
Way of the Dragon är en Hong-Kong film och därför tror jag originalspråket är kantonesiska (eller mandarin). Dock så kan det finnas någon fras i den filmen som är på engelska och jag har för mig att Bruce gjorde dubbningen för just den frasen. Inte säker dock
__________________________

  2005-08-20 00:00:43
Dawey Bao
Medlem
Registrerad: 2004-01-31
Foruminlägg: 508
Aha, då kanske Chuck Norris talar kantonesiska och också är dubbad?

Så här kan man läsa på IMDB: "The whole thing was shot without sound, with the actors looping their lines in post-production."

Annars så var detta den sista film som delvis spelades in i Collosseum. Kul va!


__________________________

Vatten urholkar stenen. Skitsnack urholkar hjärnan
  2005-08-20 16:30:03
Xenomorph
Medlem
Registrerad: 2004-02-29
Foruminlägg: 548
Då får vi väl lita på imdb. Kanske så har de sina röster i filmen på den engelska dubbningen, men inte på den kantonesiska (Chuck Norris kan nog inte det språket).
[Inlägget ändrat av Xenomorph 2005-08-20 16:31:08]
Obs. Arkivforum. Det går inte att svara i denna tråd.