En av Sveriges största sajter om film.

Grundad 2002
Forum » Film » Filmdiskussion, generell » Dåligt översatta titlar   < 1 2 [3]   2008-02-21 21:09:37
Audrey T
Medlem
Registrerad: 2008-02-18
Foruminlägg: 30
Fast Times at Ridgemont High döptes om till Häftigt drag i plugget vilket kanske lät tufft då men inte nu. Somethings gotta give blev Galen i kärlek. Trist titel för den säger ingenting om filmen som handlar om ålderskillnader (se den inte!) Jag tycker Måndag hela veckan är en bra titel, till dig som nämnde den. Mullvadsdagen låter ju inte så kul precis.
  2008-02-21 22:00:11
uncle_funk
Medlem
Registrerad: 2007-12-31
Foruminlägg: 3509
She's the bomb.
Original titeln är: Insignificance
__________________________

EUREKA! Sa Newton när han fick ett  äpple i skrevet.
[Inlägget redigerades av uncle_funk 2008-02-24 14:52:13]
  2008-02-23 15:59:15
krillan
Medlem
Registrerad: 2005-07-08
Foruminlägg: 186
Vet att det var över ett år sedan han rednexla skrev att Hajen var en korkad översättning av Jaws, sammt att han inte heller gillade översättningen av Gökboet.
Hur som helst, jag måste bara komma med ett gensvar.

Det anmärkningsvärda är ju att killen är så blåst att han påstår att två utmärkta översättningar är så dåliga att han tycker att dem platsar i denna tråden.
Du verkar väldigt kräsen av dig, rednexla

Skulle titeln på Jaws låtit bättre om det översattes till: käftarna, dödens käftar, dödliga käftar, jättekäftarna, 1000 tänder, bestens käftar, gapet m.fl Nej, då låter Hajen alledels utmärkt, då det är just det som filmen handlar om, en haj.

Och så till Gökboet. Hade det låtit bättre om man hade översatt det till En flög över gökets bo, tycker du?

  2008-02-24 14:44:48
Noisome
Medlem
Registrerad: 2005-07-08
Foruminlägg: 42
Det värsta som finns är när en engelsk originaltitel blir översatt till en annan engelsk titel, varför kunde de då inte bara behålla originaltiteln eller döpa om den till något på svenska? Till exempel Miss Congeniality blev "på svenska" Miss secret agent???
  2008-02-24 14:50:28
Goliatbagge
Redaktör
Registrerad: 2004-07-30
Foruminlägg: 1998
Noisome: Men hur många i Sverige vet vad "congeniality" betyder? Förstår mycket väl varför de ändrade titeln. Skulle de bytt till en svensk titel hade det säkert bara låtit fånigt...
  2008-02-24 19:26:34
wildpalm
Redaktör
Registrerad: 2004-02-17
Foruminlägg: 1411
Bäst är ändå Charlie Sheens motorcykelrulle Fixing the Shadow som numera heter Beyond the Law i originaltitel. Vad tror ni svenskarna döpte den till..? Jodå, självfallet blev den svenska titeln Made of Steel. Glasklart!
__________________________

Med vänlig hälsning
Markus Elfström, redaktör Filmpunkten
  2009-01-14 17:46:47
starchild
Medlem
Registrerad: 2009-01-14
Foruminlägg: 627
Den mest hysteriska filmtiteln i översättning som jag hittills mött är My blue heaven med Steve Martin. Den hette i översättning Hur jag lärde min FBIagent att dansa marengo.
  2009-02-07 12:26:08
filmidiot
Medlem
Registrerad: 2009-02-07
Foruminlägg: 5
Chariots of Fire - Triumfens Ögonblick

Och för att kommentera det där med "Det våras för..."-filmerna så håller jag med om de skumma val av översättningar, då det bara är en utav dem som är korrekt översatt. Men det var ju som sagt ett försäljningstrick här i Sverige.
__________________________

http://hemsk.blogg.se
  2009-06-09 23:21:59
Isko
Medlem
Registrerad: 2009-02-17
Foruminlägg: 44
Svar till Krillan: One flew over the cuckoo's nest skulle inte bli "en flög över gökets bo"
Den skulle ha hetat: "En fluga över gökens bo".
  2009-06-25 14:10:09
Isko
Medlem
Registrerad: 2009-02-17
Foruminlägg: 44
Men en annan dålig översättning är ju: The Shawshank Redemption = Nyckeln Till Frihet.
Visst, det kan ju bli en riktigt bra översättning fast man inte översätter rakt av. Som t ex Hajen blev till Jaws. Jaws handlar ju trots allt om en haj. Men Nyckeln till frihet? nej! Min åsikt är att man alltid ska behålla originaltiteln.
  2009-06-25 14:57:44
ToxicAvenger
Medlem
Registrerad: 2006-02-14
Foruminlägg: 2888
"Jaws" blev "Hajen", snarare...

Och hur blir det "En FLUGA över gökens bo" ?
  2009-06-25 19:24:47
Wookad
Medlem
Registrerad: 2006-03-21
Foruminlägg: 3283
Fluga heter fly, inte flew.
  2009-06-25 21:14:41
Borr
Medlem
Registrerad: 2007-01-30
Foruminlägg: 483
Vet inte om någon sagt detta tidigare i tråden, men angående "One flew over the cuckoo's nest" så borde väl den bästa översättningen vara något i stil med "En förbiflygning över gökens bo". Dock tycker jag att den nuvarande översättningen funkar bra.
__________________________

www.flyred.se
  2009-06-25 21:26:56
movie-king
Medlem
Registrerad: 2009-01-24
Foruminlägg: 49
en serie som heter days of hour lives men på engelska heter den våra bästa år..
men om man tänker efter så har det ju sammanhang
  2009-06-26 05:48:53
Oskar_90
Medlem
Registrerad: 2004-07-03
Foruminlägg: 943
Våra bästa år är väl en klockren översättning. Vad menar du att serien borde ha fått heta på svenska?
__________________________

"The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves, but wiser people so full of doubts."
  2009-06-26 21:41:54
tinytom
Medlem
Registrerad: 2004-04-22
Foruminlägg: 189
Foul play blev Tjejen som visste för mycket på svenska.
  2009-06-27 02:17:50
Oskar_90
Medlem
Registrerad: 2004-07-03
Foruminlägg: 943
Och vilka filmer med Goldie Hawn blev inte "Tjejen som..."?

Men det är väl bara bra; desto lättare att undvika dem.
__________________________

"The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves, but wiser people so full of doubts."
  2009-07-08 04:52:17
Isko
Medlem
Registrerad: 2009-02-17
Foruminlägg: 44
Ursäkta där med "en fluga över gökens bo".
__________________________

"My name's Pitt. And your ass ain't talkin' your way out of this shit."
< 1 2 [3]